【祝来日】Call Me Round / コール・ミー・ラウンド (Pilot / パイロット) 1975



Call me round,
call me round.
Don't be afraid.
Why don't you call?
Call me round,
call me round.
Don't be afraid.
Just call me round.

気が向いたら
電話するんだよ
大丈夫だから
電話してごらん
その気になったら
電話してみなよ
大丈夫なんだから
ちゃんと電話するんだよ

If any time you feel alone,
Don't you be sad.
You can pick up the phone
and I'll be home.
I could make you mine tomorrow.
Let me know you care.
Tell me what I want to hear.
And I'll be there.
Yes, I'll be there.

どんなときでも淋しくなったら
悲しんでちゃいけない
受話器をとるんだ
僕は家にいるからね
すぐにでも君を抱きしめたいな
好きだって言えよ
聞きたいな お待ちかねの言葉を
そしたら、すぐに飛んでいくよ
うん、そばにいてあげる

Call me round,
call me round.
Don't be afraid.
Just call me round.

かまわないから
電話しなよ
大丈夫だから
ちゃんと電話するんだよ

I know that you're the only one.
I know you should be here
to carry on, carry on.
I could make you mine tomorrow.
Let me know you care.
Tell me what I want to hear,
And I'll be there.
Yes, I'll be there.

君はかけがえのない人
そばにいろよ
一緒にやっていこう、ね、そうしよう
すぐにでも君を抱きしめたいな
好きだって言えよ
聞きたいな お待ちかねの言葉を
そしたら、すぐに飛んでいくよ

Call me round, call me round.
Don't be afraid.
Why don't you call?
Call me round,
call me round.
Don't be afraid.
Just call me round.

And I'll be there.
So, call me round.
And I'll be there.
So, call me round.

すぐに飛んでいくから、電話してごらん
そばにいてあげるから、きっと電話するんだよ

"Call Me Round"
as written by David/baimson Paton
Lyrics c EMI Music Publishing

Released in 1975
UK Single Chart#34
From The Album“Second Flight”

CRCD3129.jpg

*パイロットの日本公演まであと数日。
めったPOPSではパイロットを特集していきます!
これまでの和訳記事の再掲+新曲をお届けします。


 Pilotの「Call Me Round」を僕が初めて聴いたのはおそらくラジオ「ポップスベストテン」だったと思う。イントロのエレキギターの音がかっこいい印象を持ちました。Pilotの曲はイントロのギターがカッコイイ曲多い~なんかそれで『ああ好きだこの曲』って思ってしまう!
 
 「僕を呼べよ」「電話しろよ」って歌だよなってずっと思っていて、それじゃ訳詞に挑戦と思い、曲の背景なぞをインターネットで調べているうちに、出会ったのが「The Word Of Pilot」という、まさみさんのホームページ。「ひえ~っ、Pilotのことをこんなに愛してる人がいる~」とびっくりしました。1970年代に人気のあったグループであるPilotがようやく初来日(First Flight In Japan)してくれた5年前のクラブチッタでのライブもその演奏曲順に訳詞と解説が…!Pilotの作品とソロ作品もすべて訳詞と解説が。しかもその訳詞もPilotへの愛にあふれ…。
 とくにこのCall Me Roundの歌詞をめぐっての、まさみさんの長年のこだわり。僕は「電話しろよ」としか訳を考えてなかったけど、まさみさんは「Call Me Round」の「Round」がついている意味、「電話しろよ」を「彼」が「どんな風に言ったのか」(上から命令調に言うのか、それとも遠慮がちに言うのかなど)をずっと考えられていたようだ。詳しくは「The Word Of Pilot」のCall Me Roundのページを見ていただきたいのだが、「round」もしくは「around」が付くのは「よかったら~」という意味になる。さらに言えば「よかったら~」だと社交辞令的でどっちかというと「電話しなくてもいいよ」という意味になる。
 ただ、ほんとに「彼」は電話してもしなくてもいいと思っていたのだろうか?まさみさんはさらに「Just Call Me Round」の「Just」に注目。「Just~」は「親しい相手や家族のものへ忠告したり助言したりする言い方」。したがって、「電話してもしなくてもいいよ」と言っておきながら、「(やっぱり)電話しろよな!」とも言っているのだ。現代風に言えば「ツンデレ」や「ギャップ」。草食系の男子が時折見せる「男の子の強引さ」。こういう姿が見えてくる。
 まさみさんの「Call Me Round」の和訳はほんとにカンペキだと思った。単純な短い単語のなかにどんな意味が込められているのか、それを考え、調べ、想像するって本当に深くて、楽しいことですね。僕は広く浅く雑食系?なのは今さらなかなか変える、変わることはできそうもないけど、こうしたこだわりは勉強になります。
 ですので、思い出の曲 Call Me Roundについては、まさみさんの和訳以上のものはないと思いますので、そのまま紹介させてもらいます!
 今後 Pilotのそのほかの曲を紹介する機会(いい曲たくさんあります)には、自分なりの和訳で挑戦したいと思います。まさみさんありがとうございました!
 まさみさんの「The Word Of Pilot」ホームページはこちら
Pilotに興味を持った人はぜひご訪問ください~!

(PS)また「Call Me Round」は、Pilotの別な曲「Just A Smile」の続編ではないかという意見(アルペジオのアレンジが両曲にはあることなど)にも、僕は一票!投じます。「Just A Smile」ではまだお付き合いしていなかった若いカップルのステディになってからの関係が「Call Me Round」。なんで「電話しろよ」ってそんなに彼は言うのかな?…とか想像したりしてみて…うん、ドラマじゃ~。

(この記事で参考にしたページ)
・Wikipedia Pilot(Band)
・Wikia.com Pilot Second Flight(Albumジャケット)
・The Words Of Pilot 

Call Me Round のLive映像(0:57のみで終わってしまうが貴重!)
↓↓↓↓
関連記事

コメント

非公開コメント

Call Me Round

The Words of PILOT の、まさみです。こんにちは、
拙訳のみならずサイトの紹介までしてくださって、ありがとうございます。

そうそう、Pilotはどの曲もイントロがチャーミングですよね。
私なんか、イントロを聞いた瞬間に、でれでれ~っとなってしまいます。

めったさんの熱い語りに、私まで元気になれた気がします。
また、ちょくちょく遊びに来ますね~。

ライブ良かったですね!

まさみさん コメントありがとうございます!
まさみさんのホームページのBBSにもライブの思い出についてちょっと書かせていただきました。
30年もの思いに合わせ、会場のサイズも、キメ曲の配置が絶妙なセットリストも、合唱もクラップもすべて楽しかったですね!ああ、Second Flight、なんとかならないですかね~。
そのためにもPilot ファンも増やし続けましょう!