Oh God I wish I was home tonight / 今宵焦がれて (Rod Stewart / ロッド・スチュワート)1981



The rain poured down the wind swept avenue
On another dark wet December afternoon
All my cherished memories are of you
All my warmth and comfort stayed with you

雨が降りそそぎ 風が通りの落葉をさらっていった
曇り空で湿った12月の午後のこと
大切な思い出は君ばかり
君と一緒にいることが暖かい安らぎなんだ

I would have wrote you a letter
but the telephone calls are free
Cause the boys in the next apartment
Are working all day
They're a great bunch of guys
But I think they're all gay
What am I doing
Avoiding what I'm trying to say

手紙を書こうとしたけど
電話がタダだったのさ
隣のアパートに住む連中は
昼間は働きにでて不在なんだよ
あいつら人数たくさんいるけど
僕が思うにゲイの連中なんじゃないかな
あれ?僕何してんだろうね
言わなきゃいけないことも言わずにね

Oh God I wish I was home tonight
With you in my arms
Oh God I wish I was home tonight

ああ神様
今夜 君の元に行きたいよ
君をこの腕に抱かせてよ
ああ神様
今夜 君のそばにいられたらな

Send me a naked picture
By the U.S. mail
Write a pornographic letter
You know I won't tell
Keep your legs closed tight
keep your body under lock and key
Stay home at night
And save all the best parts for me

隠すもののない君の写真を
郵便で送ってよ
ちょっとエッチな手紙でもいいな
わざわざ言ったりはしないけど
君の両足を広げたりしちゃだめだよ
君の身体は鍵しめておきなよ
君は僕のもの おうちから出ちゃダメさ
君の身体すべてが僕のものなんだ

Yeah baby
Oh God I wish I was home tonight
Yes I do baby
Oh God I wish I was home tonight, oh

Yeah baby
ああ神様
今夜 君とゆっくりすごしたいよ
ああ神様
今夜 君は今夜なにしてるのかな

I could be home in time for Christmas
If you want me to be
There's a plane leaves here at midnight
Arriving at three
But I'm a bit financially embarrased
I must admit
To tell you the truth my honey
I haven't a cent

クリスマスの頃には帰れると思うよ
君がそうしてほしければね
飛行機が真夜中に発つんだ
午前3時には着くはずなんだ
でも実はちょっとお金に困ってる
そう認めざるを得ないんだ
本当のことを言えば
僕は一文無しなんだ

Oh God I wish I was home tonight
Tonight baby
Oh God I wish I was home tonight

ああ神様
今夜 君の元に行けたらなあ
今夜だけでも ベイビー
ああ神様
今夜 君と一緒にゆっくりすごせたらな

Guess I'd better ring off
Before the boys get home
My regards to all your family
And everyone at home
There's a lump comes in my throat
And a tear I can't hide
Cause I want to see you so badly
I just may die
And you know why baby

そろそろ電話を切った方がよさそうかな
連中が帰ってくる前にね
君の家族と
一緒に住んでるみんなによろしくね
ぐっと胸につかえるものがあるんだ
涙が流れるのを隠せないよ
それだけ君に会いたいんだよ
僕は死んじゃうかもしれないよ
その訳はわかるよね ベイビー

Oh God I wish I was home tonight
With the ones that I love
Oh God I wish I was home tonight
Oh God I wish I was home tonight
Oh my God I wish I was home tonight
Tonight, tonight

神様 今夜 特に君に会いたくなっちゃったよ
愛する人と一緒にいさせてよ
神様 今夜 なんとかしてくれないかな
神様 今夜 愛しい人の元に行きたいよ
今夜 君と一緒に過ごしたいんだよ
今夜だけ 今夜だけ

I've been hearing voices out on the street
They say you've found some one else
Who's really quite neat
But he doesn't move you like I do
Tell me what I wanna hear
That it just ain't true

街で噂を耳にしたんだ
君が別な恋人を見つけたっていうんだ
すごく上品な男だってさ
でも僕のように君の心を動かせやしないよ
君の口から聞きたいんだ
それは本当のことじゃないんだって

(Rod Stewart / Chen, Savigar, Cregan, Grainger)
alyrics c Warner/Chappell Music, Inc., EMI Music Publishing

bunch of=~の一団
financially=財政的に
I haven't a cent=僕は文無しだ
lump in the [one's] throat=ぐっと胸につかえるもの
neat=こぎれいな さっぱりした

Released in 1981
From The Album“Foolish Behaviour”

0420.jpg

Foolish_Behaviour.jpg


「めったPOPS」クリスマス・ソング特集2016。
寒いなか家に帰るのもイヤですが、街のライトアップに思わず見とれてしまったりもする季節です。これまで和訳してきたクリスマス・ソングのリバイバル+新作数曲を、クリスマス当日まで1曲ずつご紹介していきます。お楽しみに~!(待ちきれない人は、右ナビゲーションの「クリスマス・ソング」カテゴリをどうぞ)

**************

 この曲、邦題“今宵焦がれて”は日本のウイスキーの宣伝でも使われたので「聞いたことある!」という人も多いかもしれませんね。

rod cm
ノモシカツナ告廣誌雑之和昭さんのサイトからいただきました)

「スーパースターはブロンズがお好き(Blones Have More Fun)」の世界的大ヒットがあり、ロッドは来日もしてくれました!そして待たれたニューアルバムがその2年後の「パンドラの匣(はこ)(Foolish Behaviour)」。待ちに待った!という感じで買いました。ジャケットも表面がつるつるしてカッコいい。でも…結構ロックっぽい感じの粗削りさを感じました。ただ第一弾シングルの「PASSION」の気合いはハンパない感じでしたね。ニューヨーク、モスコー、ホンコン、トキヨー、パリスアンバンコック、となんとなくパリより先に東京を呼んでくれたのは嬉しかったな。そんななかでA面ラストがこの「Oh God I Wish I Was Home Tonight」で聞きやすかった。フィドルの伴奏が入っているところがマギー・メイっぽくて好きだったな。そんなこともあってCMにも使われたのだろうと思います。
 ただ、歌詞は…ちょっと刺激的というかエッチな感じでムムムと思っていました!そのへんはちょっとぼかし気味な訳となっておりますのでご了承を!
 でもほかにも歌詞の物語でよくわからないところが数か所。
1.この男と彼女は最初夫婦で奥さんに向かって歌ってるのかと思ったら、君の家族によろしくとか言ってる?同棲相手ってわけでもないな。
2.隣のアパートに住む奴ら(ゲイの皆さん?)が昼間出ていったので忍びこんで(?)電話を借りたのか?
3.一文無しなのに飛行機に乗るのか?飛行機に乗るんで一文無しになったのか?
などなど。

 最後、このPV、やっぱり可笑しい!時代が時代とも言えるけど、サンバイザーのロッドとバンドのみんなが赤い水玉模様(これはFoolish Behaviourのジャケットデザインをバックにしてる)踊ったりしながら、歌って演奏。無駄な動き、ダサい動きあり!

この「パッション」のPVも同様。妙に気合い入ったロッドくんが可笑しい。
↓↓↓↓


ロッドくんのCM 曲はTonight I'm Yours
↓↓↓↓


(この記事は以下を参考にしました)
・ノモシカツナ告廣誌雑之和昭さんのサイト
・Wikipedia Foolish Behaviour
・楽天オークション
ジャケット写真もここからいただきました。
関連記事

コメント

非公開コメント

不思議な状況

めったさん、おはようございます。

この曲を取り上げてくださって有難うございます。
難しかったですよね、随所・・。

私も状況設定がよく分かりません。実は・・・。 (笑)

1.この男と彼女は最初夫婦で奥さんに向かって歌ってるのかと思ったら、君の家族によろしくとか言ってる?

・・・そうそう、そうなんですよね? 女性には同居の家族がいる?
海外ではクリスマスは家族と過ごす重要なお祭り。
まだ結婚する前なんだけど、親にも紹介済みの彼氏なのでしょうかね? それで親も公認だから「君の家族に宜しく」って。

離れている夫婦かと思ったら・・。ならば、話は簡単ですよね。
単身赴任で(Rodにそんなイメージ、ゼロですがぁ~。) どこかに行っているけれど、コレが片付いたらクリスマスには帰るよ、って妻に・・。

それとも・・・Rodくん、マスオさん説?! (笑)
妻やその家族とクリスマスを過ごすために帰りたい、って思っている?! 
海外で2世帯ってなさそうですよねー。
(全然、素敵な歌に聴こえなくなりますね。。。)


2.隣のアパートに住む奴ら(ゲイの皆さん?)が昼間出ていったので忍びこんで(?)電話を借りたのか?

・・・と、共にひっかかったのがUS Mail。
アメリカから届く郵便物にはUS Mailのスタンプが押されていますが・・。
活動の拠点をアメリカに移した頃として・・DomesticのMailをこう歌で歌うのかしら?ってちょっと疑問に思ったのです。
でもUS Mailは一般に呼ぶ名称だけど・・。 ただのMailでも良いのかも、ってちょっと思いました。 わざわざUSを付けるには、この主人公、国外に居るのかな?って思ったんです。
で、3につながるんですが・・

3.一文無しなのに飛行機に乗るのか?飛行機に乗るんで一文無しになったのか?

・・・飛行機でないと帰れないような遠いところに居る?
アメリカ国内ならば、安くあげようと思えばグレイハウンドとかアムトラックとか、究極のヒッチハイクとか・・・? (笑)
隣の電話借りるぐらい困っている主人公の生活状況を考えると、「朝、そっちで会議があるからビジネスに乗って行くわ。」って感じじゃないですもんね! ww
飛行機で駆けつけるほど・・多忙なビジネスマンに見えない歌詞だし。

どーなっているんでしょうねっ!?
これを「第二のRock’n Me事件」と呼ばせていただきましょうか。 (笑)



ホシは 撹乱させようと?

はるちゃん刑事(デカ)の着目した「US mail」。この推理は侮れんな。

すると、ホシはもしかしたらアメリカの外にいるってわけか?

いや、そうとも言えんぞ。Steve Miller BandのRock'n Meの歌詞にもあるようにアメリカ中を駆け回ったとは言いつつも西海岸から東海岸までこの距離と時間ではおよそ無理な行程を歌詞にして、リスナーを撹乱させたトリックか使われた例もある。

つまり山サン(いつの間にか太陽にほえろになってる)は今回もホシはあえて撹乱をさせるために国外にいるかのように見せかけたと、、、

案外、割と近所にいるくせに、金を送って貰いたいがためにひと芝居打ってる可能性はないか?

最後に一つだけ!なんでホシ(いつの間にか犯人になったロッド)はエッチな写真や手紙を送ってくれなんて言ったんですかねー。どうも細かいことが気になる、僕の悪いクセ(右京さん登場!)

 (右京さんは無視した室井さん)青島ー聞こえるかー。確保だ。へちゃまげな。
                      とまらなくなったので無理矢理中断。あえて意味が通じない設定にしてるってのはないのかなあ。
(推理は諦めて都合の良い解釈!)

No title

めったさん、おはようございます。

ホシはLast Summerを仕上げに、ジャマイカに高飛びしました!



Rodくん 「だから犯人扱いするなって~~~。」(汗)

犯人は高飛び・・・

はるちゃん、これみごとにオチが付きましたね!

「笑点」だったらザブトンあげます!

やっぱり最高

中学生の時
レコード時代に聴いたけど
歌詞にびっくり
切なくなるくらいの叙情的な曲
クリスマスソングなんだね♪

舞台がクリスマスの頃

ひかりのおっちゃんさん、コメントありがとうございます。クリスマスに彼女の元に行ったら、修羅場かも?いやその前に無一文で帰れるのか?というところから心配してしまう主人公です(笑)