【雨のうた】 I'll Take The Rain / アイル・テイク・ザ・レイン (R.E.M) 2001



The rain came down
The rain came down
The rain came down on me.

The wind blew strong
The summer song
Fades to memory

雨が降ってきた
雨が降ってきた
雨が僕の上に落ちてきた

風が強く吹き
夏の歌は色あせて
想い出になっていく

I knew you when
I loved you then
The summer's young and helpless.

You laid me bare
You marked me there
The promises we made.

きみを知って
そしてきみを愛した
夏は始まったばかりで容赦ない暑さ

きみは僕を赤裸々にして
僕に傷をつけていった
二人で交わした約束の数々

I used to think
As birds take wing
They sing through life so why can't we?

You cling to this
You claim the best

If this is what you're offering
I'll take the rain
I'll take the rain
I'll take the rain.

鳥たちが翼で羽ばたくのを見るたび
よく考えたていたんだ
鳥たちが歌って暮らすように
僕たちもそうできないかな?なんて

これじゃなきゃだめだ
これが最高なんだって主張する僕たち

これが出された条件だと言うのなら
僕は雨を選ぶ
雨のなかを行く
雨に濡れて行くさ

The nighttime creases
Summer schemes
And stretches out to stay.

The sun shines down
You came around
You love easy days.

夜の時間が折り返されると
夏は画策する
もう少し長くいたいよって

太陽は輝きを失って
きみがやってきた
きみは気楽だった日々を懐かしく思ってる

But now the sun,
The winter's come.
I wanted just to say
That if I hold
I'd hope you'd fold Open up inside,
inside of me.

でも 太陽よ
もう冬がやってきたんだ
僕は言いたかったのはつまり
きみに僕の心を開いてほしかったんだ
もしきみを抱きしめられたなら

I used to think
As birds take wing
They sing through life so why can't we?

You cling to this
You claim the best

If this is what you're offering
I'll take the rain
I'll take the rain
I'll take the rain.

鳥たちが翼で羽ばたくのを見るたび
よく考えたていたんだ
鳥たちが歌って暮らすように
僕たちもそうできないかな?なんて

これじゃなきゃだめだ
これが最高なんだって主張する僕たち

これが出された条件だと言うのなら
僕は雨を選ぶよ
雨のなかを行く
雨に濡れて行くんだ

This winter song
I'll sing along
I've searched its still refrain

I'll walk alone
I've given this, take wing
Celebrate the rain.

この冬の歌を
僕は大声で歌っていくよ
未だ繰り返されるリフレインを
僕は探していたんだ

ひとり歩いていくよ
僕は受け入れたんだ
翼を広げて 雨を祝福するんだって

I used to think
As birds take wing
They sing through life so why can't we?

You cling to this
You claim the best
If this is what you're offering

I'll take the rain
I'll take the rain
I'll take the rain.

鳥たちが翼で羽ばたくのを見るたび
よく考えたていたんだ
鳥たちが歌って暮らすように
僕たちもそうできないかな?なんて

これじゃなきゃだめだ
これが最高なんだって主張する僕たち

これが出された条件だと言うのなら
僕は雨を選ぼう
雨のなかを行くよ
雨に濡れて行くんだ

Writer(s): Michael Mills, Michael Stipe, Peter Buck

lay bare=秘密を暴露する
crease=折り目をつける、折れる 〈俗〉大笑いする
scheme=計画を立てる
stretch out=寿命延長

Released in 2001
From The Album“Reveal”

41VJVC7KQDL.jpg

【雨のうた】特集ではありますが、この歌は梅雨の季節ではなく、夏から秋そして冬、そんな季節のなかの「雨」の歌ですね。

◆ちょうど昨年"こんな雨の歌もありますよ"と「鳥肉」さん(なぜこのペンネーム!?)にご紹介いただいたこの曲、ようやく和訳することができました。(「雨」が入った曲集合!) 
アニメーションのPVもそうですが、シンプルな歌詞のなか、様々な心象風景が浮かんできます。

"I'll take the rain"…出された条件のなかから(敢えて)雨を受け入れる…雨を選ぶ主人公の「意志」を感じます。その想いをボーカルや、バックのギターの音が表してくれているようです。

犬の王様は最後には…。

41EB2DC16YL.jpg

◆この曲はR.E.Mの2001年のアルバム「レヴィ-ル」に収録されました。ちょうどこの時、ドラムのビル・ベリーが脱退し、彼らは3人編成だったんですね。1998年の「Up↑」はドラムマシーンが使われるなどしてサウンドが好きではありませんでしたが、このアルバムはいい!飽きない。

◆座って切々と歌うマイケル。感動的です…。
↓↓↓↓↓


◆こちらラジオ・ショーでのスタジオ・ライヴです。
↓↓↓↓↓


(この曲を購入)
リヴィール / R.E.M.

41HGMQANT9L.jpg
こちらamazon.co.jp
関連記事

コメント

非公開コメント

はじめまして。リクエストがあります。スーパーマリオオデッセイというゲームの「Jump Up,Super Star!」という曲の和訳をお願いします!歌詞は下のURLにありますので参考にしてください。
https://www.mariowiki.com/Jump_Up,_Super_Star!

No title

え~っと…このように一方的にリクエストされても困ります! 原則、リクエストは受付ておりません。知らない曲をリクエストされても、その曲や和訳に自分の思いが入れられませんので、和訳しても気に入っていただけることはないだろうと思います。また、できましたら、このコメント欄には、REMのこの曲へのコメントをお願いします。

・・・・以上、よろしくお願いいたします。

But、この曲いいですね。一度で好きになってしまいました。なので、和訳がとりあえずできましたのでアップします。(ただ、当方、ゲームをほとんどやらないため、大きな間違いをどこかおかしている可能性もあるかと…)。もしコメントをいただけるようでしたら、"Jump Up、Super Star"の記事の方のコメントにお願いいたします。