If Ever / イフ・エヴァー(Stevie Wonder / スティーヴィー・ワンダー) 1985




I'd sing you a song without a word,
still you would hear my tune.
I'd give you a day without a time
so it won't end too soon.

言葉を使わずにきみに歌を歌おう
それでもきみには僕の曲が聴こえるよね
時間のない一日をきみにあげる
そしたらそんな すぐには終わらないよね

Oh, anything, I would do,
and that really is my point of view,
If ever, my darling, in my life,
I ever, had a chance to love you.

ああ なんだって 僕はしちゃうんだ
それがまさに僕の言いたいことなのさ
もしも ダーリン 僕の人生で
チャンスがあるなら 僕はきみを愛したいのさ

I'd build you a world made of the dream
that dances in your head.
Take a rainbow with colors bright
to hang over your bed.

僕はきみを夢で包んであげるんだ
夢はきみの頭のなかで踊っちゃうよ
虹をつかむんだ たくさんの色で輝く虹を
きみのベッドに架けてあげたいよ

Anything, I would do,
and that really is my point of view,
if ever, my darling, in my life,
I ever had a chance to love you.

なんだって してあげるよ
それがまさに僕の言いたいことなんだ
もしも僕の人生のなかで
チャンスがあるなら きみを愛したいのさ

Fate's been waiting for the right time
to put us in each other's arms,
but why should we sit and waste time?
To start right now would do no harm.

運命は いいタイミングを待ってたのさ
僕らは互いの腕で抱きしめ合うのさ
座って時間を無駄になんかしてられない
今すぐ愛し合おう 誰にも遠慮いらないよ

Oh, give me a sign
and I will show you the magic of which I speak.
Open your heart, let me come in.
My love is yours to keep.

ああ 合図を出してよ
そしたら僕は言葉できみに魔法を見せる
心を開いて 僕を受け入れて
僕の愛はずっときみのものなんだよ

Oh, anything,
I would do,
and that really is my point of view,
If ever, my darling, in my life,
I ever had a chance to love you.

ああ 何だってするのさ
それが僕の心が望むことだから
もしできるなら
僕は人生をかけて
きみを愛するチャンスを逃さないよ

If I ever had a chance to love you.
If I ever had a chance to love you.
If I ever had a chance to love you.
If I ever had a chance to love you:.

きみを愛したいんだ
きみを愛するチャンスをおくれ
もしきみを愛するチャンスがあったなら
僕はきみをもっともっと愛せるのに…

(Stevie Wonder/Stephanie Andrews)

Released in 1998
From The Album“Stevie Wonder Ballad Collection”

41NCH4Y0G2L.jpg

小鳥や虫の声に包まれて…この曲を初めて「Balld Collection」で聴いたときに、スティーヴィーの「シークレット・ライフ」を思い出しました。
「Journey through the Secret Life Of Plants」は大作「キー・オブ・ライフ」の次に発売されるというスティーヴィーのニュー・アルバムはまたもや2枚組!僕のお小遣い的にもかなり厳しかったけど、頑張って購入しました!

StevieWonder-JourneyThroughtheSecretLifeofPlants.jpg

この「シークレット・ライフ」、虫の声やら小鳥の声が入ってて…とこのあたりのことはすでに書いている(^▽^;)。このアルバム収録の「愛を贈れば(Send One Your Love)」の和訳記事をご覧ください…(めった和訳)

◆"If ever"…"たとえある(する)にしても…"と訳されますが、これだけだとちょっと意味がわかりませんね。
…"ever" は「今まで(に)」ではなく「いついかなるときであるかを問わず」(=at any time)という意味の副詞であって、時がいつであるかが不確定であることを前提にするとのことです。*こちらのサイトを参考にしました。
(英文法道場) 

If ever, my darling, in my life,
I ever had a chance to love you.

僕の人生のなかでいついかなるときであるかを問わず(チャンスがあるのなら)
僕はきみを愛するチャンスをつかむんだ /そのチャンスをきみを愛することに使うよ

とか、そんな感じの意味なんでしょうね。

◆この曲は1998年の映画「Down In The Delta」のサントラで発表されました。映画は日本では未公開だったようですね。詩人マヤ・アンジェロウの監督デビュー作ということです。(こちらのサイトをご覧ください)
(Down In The Delta) 

4121N8CMNTL.jpg

◆この曲、ジョン・デンバーも歌ってるんですね!こちらも"If Ever"もなかなかいいですよ。スティーヴィーがハーモニカで参加しています。1985年、アルバム「Dreamland Express」から。

220px-Dreamland_Express.png

↓↓↓↓↓


(この曲を購入)amazon.co.jp
フィール・ザ・ファイア~スティーヴィー・ワンダー・バラード・コレクション〔スペシャル・エディション〕
スティービー・ワンダー

41NCH4Y0G2L.jpg

(今日のお弁当)豚味噌焼 弁当

DSC_5250misoya.jpg
関連記事

コメント

非公開コメント