A Penny For Your Thoughts / ペニー・フォー・ユア・ソーツ (Tavares / タバレス) 1982



I've got to know where I stand
I just for to know where I am with you

僕は自分がどこに立っているのか
ただ単にどこにいるのか知りたいんだよ
きみと一緒に…

So here's penny for your thoughts,
a nickel for a kiss
A dime if you tell me that you love me
Penny for your thoughts,
a nickel for a kiss
A dime if you tell me that you love me

だから教えて
きみは何を考えてる?
きみにキスしてもらうのにどうしたらいい?
もし僕を愛してるって
打ち明けてくれるなら何だってするさ
だから教えて
きみは何を考えてる?
きみにキスしてもらうのにどうしたらいい?
もし僕を愛してるって
打ち明けてくれるなら僕は何だってする

Walkin' holdin' hands,
you say you're mine all mine
Then soon another face steals your eyes away

It's just a guessing game
and I can't help feelin' used
Love shouldn't be so darn confused

手を繋いで一緒に歩く
きみは言うのさ
きみは僕のものだって全部そうだって
でもすぐに 別な男がきみの瞳を奪っていくんだ

それはまるで推測ゲーム
僕は利用されたような気分
愛ってそんなにひどく混乱させるものじゃないよね

So here's penny for your thoughts,
a nickel for a kiss
A dime if you tell me that you love me
Penny for your thoughts,
a nickel for a kiss
A dime if you tell me that you love me

だから教えて
きみは何を考えてる?
きみのキスは誰のためにある?
きみが僕を愛してくれてるのか知りたいんだ
だから教えてよ
1セントあげるから
足りないのなら5セントでも
10セントでも僕は差し出すよ

People love to talk,
they say you're usin' me
Though face to face you swear I'm the only one

みんなが噂話が好きなんだ
みんな言ってる  きみが僕を利用してるって
でも顏を合わせるときみは誓って言うのさ
僕だけが大切な人なんだって

If I had a crystal ball I would gaze into your mind
See what you were thinkin',
If my ship was sinkin'
If you're leavin' me behind

もし僕が水晶玉を持ってたら きみの心を覗いてみたい
きみが考えてることを見たいのさ
僕の船は沈みかけてるのかい?
きみは僕を置き去りにしてしまうのかい?

So here's penny for your thoughts,
a nickel for a kiss
A dime if you tell me that you love me
Penny for your thoughts,
a nickel for a kiss
A dime if you tell me that you love me

Girl, it should be so darn easy to do
If you love me like I love you

ねえ こうすればとても簡単なことなんだよ
僕がきみを愛してるように
きみが僕を愛してくれるなら

If I had a crystal ball I would gaze into your mind
See what you were thinkin',
If my ship was sinkin'
If you're leavin' me behind

もし僕が水晶玉を持ってたら きみの心を覗いてみたい
きみが考えてることを見たいのさ
僕の船は沈みかけてるのかい?
きみは僕を置き去りにしてしまうのかい?

So here's penny for your thoughts,
a nickel for a kiss
A dime if you tell me that you love me
Penny for your thoughts,
a nickel for a kiss
A dime if you tell me that you love me

だから教えて
きみは何を考えてる?
きみにキスしてもらうのにどうしたらいい?
もし僕を愛してるって
打ち明けてくれるなら何だってするさ

Girl, it should be so darn easy to do
If you love me like I love you

ねえ こうすればとても簡単さ
僕がきみを愛してるように
きみが僕を愛してくれるなら

So here's penny for your thoughts (Hey, baby),
a nickel for a kiss
A dime if you tell me that you love me
Penny for your thoughts,
a nickel for a kiss
A dime if you tell me that you love me...

だから教えて
きみは何を考えてる?
きみにキスしてもらうのにどうしたらいい?
もし僕を愛してるって
打ち明けてくれるなら何だってするさ...

Songwriters: NOLAN, KENNY
lyrics c Sony/ATV Music Publishing LLC, Universal Music Publishing Group

guessing game=推測ゲーム 当てっこ

Released in 1982
US Billboard Hot100#33
From The Album"New Directions"

tavares-a_penny_for_your_thoughts_s.jpg

1970年代後半のディスコグループ“タバレス“。
僕の世代で記憶してるのは、映画「サタデー・ナイト・フィーヴァー」のサントラのなかに収録された「ディスコ・インフェルノ」、ビージーズのペンによる「More Than a woman」。
そんなタバレスが1982年にリリースしたこの曲(全米33位)。なぜかずっと記憶のなかにあるのです。

この曲、男性ボーカルが歌った後、女性ボーカルのコーラスが入ります。
何かずっと記憶のなかにあって、どんな曲なんだろう? いつか訳してみたいと思っていました。

“A penny for your Thoughts?”ってどんな意味なんだろう?

◆“A penny for your thoughts?“...この言葉、熟語だったんですね!知りませんでした。
意味は、以下の(らくがき英単語帳) ブログをご参照。

NHK英会話『体感!ニューヨーカーの会話術』(09/7/29)に出てきた表現です。
意味は ”What are you thinking about?” 「何を考えているの?」

もともとは、なにかを考えこんで黙っている人に、1ペニーをあげるから何を考えているのか教えてください。というところから来ているそうで、
I would give you a penny if you tell me your thoughts.
ということ。What's on your mind? なども同じような意味のフレーズです


ということなんだそうです。

なので、彼女の気持ちに確信が持てない主人公が、
“ねえきみ、何考えてるの?“ 僕に教えてくれればいいのに…って歌ってるんですね


◆ちなみに“a penny”が日本円でいくらなのかというと...

1ドルが100円だと 1セントは 1円になる。セントという場合は1/100の意味 で基本通貨『ドル』の1/100という値 だそうです。
2013年3月1日時点では1米ドル = 約92円(92.5240563 円)なので
1セントは 0.92円( 約90銭 )ということになる。...

おいおい、好きな人の気持ちを知りたいのに「1円も出さないで教えてくれ」ってどんだけケチなんだい?

◆また、英語の歌詞として面白いのが、“a penny for…”のあと、“a nikkel for…”、“a dime for…”とだんだんお金の単位が大きくなっていくところ!
“きみが考えていること”も知りたいし、それ以上に“キスの相手も知りたい”、さらに言えば、また“あなたを愛してる”ってそう言ってほしい。
それを、“ペニー”→“ニッケル”→“ダイム”って表現しているんですね。
この英語の歌詞の表現、めちゃくちゃ面白い!と思いました。

ちなみに、単位ですが…
ペニー   ・・・・・・・1セント
ニッケル  ・・・・・・・5セント
ダイム   ・・・・・・・10セント
クォーター ・・・・・・・25セント
となります。

ので、5セントでキスの相手をきき、10セントで気持ち確かめるって、どうなん?(^_^;)
せめて1000円とか3000円だろ?(おいおい、そもそも金で解決する問題じゃないだろ!?)

◆最後、この曲の作者にビックリ。曲のクレジットに“Kenny Nolan”とあります。なんと「夢のバラード(I Like Dreamin’)」(1977年 全米3位) のケニー・ノーランなんですね
ちょっと調べてみると、タバレスの“1982年のアルバム”New Directions“はビル・ラバウンティや、ケニー・ノーランなどAORのアーチストなどの曲を取り入れているようです。“A Penny for Your thoughts”はプロデュースもケニー・ノーランなのでした。

ケニー・ノーラン、やっぱり詩を書く才能があります!!

◆"A Penny for Your Thoughts"が最高位33位を記録した週の全米チャートです。
US Top 40 Singles For The Week Ending December 25, 1982

1位ホール&オーツ、2位トニー・ベイジル、1位・2位の変化なし。3位ポール&マイケルは1位に当然なると思っていました…(が、3位止まり)。
4位"ダーティー・ラウンドリー"。"汚い汚れもの"にはほかにどんな意味があるのでしょうか。詳しくは→→→(めった和訳はこちら)

-1 1 MANEATER ??? Daryl Hall and John Oates
-2 2 MICKEY ??? Toni Basil
-3 4 THE GIRL IS MINE ??? Michael Jackson/Paul McCartney
-4 7 DIRTY LAUNDRY ??? Don Henley
-5 3 GLORIA ??? Laura Branigan
-6 6 STEPPIN’ OUT ??? Joe Jackson
-7 8 SEXUAL HEALING ??? Marvin Gaye
-8 12 DOWN UNDER ??? Men At Work
-9 9 ROCK THIS TOWN ??? The Stray Cats
10 5 TRULY ??? Lionel Richie

33 34 A PENNY FOR YOUR THOUGHTS ??? Tavares

◆Tavares on Soul train Penny for your thoughts
↓↓↓↓↓


◆「サタデー・ナイト・フィーヴァー」のサントラからシングルカット。“More Than A Woman”。1977年の全米32位のヒット。
↓↓↓↓


◆ケニー・ノーランの大ヒット「夢のバラード」(I Like Dreamin')。歌詞の内容は…ちょっと妄想行き過ぎて怖い…(^-^; (めった和訳)
↓↓↓↓


(この曲を購入)
ニュー・ダイレクションズ(期間生産限定盤) Limited Edition
タバレス

hqdefaulttavares.jpg
こちらamazon.co.jp


関連記事

コメント

非公開コメント