Life In One Day / 一日の生命 (Howard Jones / ハワード・ジョーンズ)1985



The old man said to me
Said don't always take life so seriously
Play the flute
And dance and sing your song

年上のある男性が僕に言ったんだ
"人生 そんなに深刻になりなさんな"って
フルートを吹いて
ダンスして好きな歌を歌えばいいって

Try and enjoy the here and now
The future will take care of itself somehow
The grass is never greener over there

Time will wear away the stone
Gets the hereditary bone

今このときを楽しまなきゃ
未来はそれはそれとして何とでもなるよ
草だって周りすべてを緑化できるわけじゃない

時が経てば石だって擦り減るさ
そうやって後世に伝えていけばいい

Don't try to live your life in one day
Don't go speed your time away
Don't try to live your life in one day
Don't go speed your time away

人生を1日で終えようなんて思うなよ
急いで時間を使わなくたっていい
人生を1日で終えようなんて思うなよ
急いできみの時間を失くすんじゃない

The old man said to me
Said you can't change the world single-handedly
Raise a glass
enjoy the scenery

ご年配の男性が僕に言ったんだ
あなた一人で世界を変えるなんてできないって
グラスを掲げて乾杯して
周りの風景も楽しみなさいってさ

Pretend the water is champagne
And fill my glass again and again
While the wolves are gathering round your door

Time will wear away the stone
Gets the hereditary bone

水だってシャンペンのつもりで飲んで
僕のグラスに何度でもついでおくれよ
狼たちがドアのまわりに集まってたってね

時が経てば石だって擦り減るんだ
そうやって次の世代に受け継いでいくのさ

Don't try to live your life in one day
Don't go speed your time away
Don't try to live your life in one day
Don't go speed your time away

人生1日で過ごそうなんて思うなよ
きみの時間を大切に使うんだ
人生1日で過ごそうなんて思うなよ
きみの時間を大切に使うんだ

The old man said to me
Said don't always take life so seriously
Play the flute
And dance and sing your song

ご年配の男性が僕に言ったのさ
"人生 いつもそんなに深刻にならないでいい"って
フルートを吹いて
ダンスして好きな歌を歌えばいいって

Try and enjoy the here and now
The future will take care of itself somehow
The grass is never greener over there

Time will wear away the stone
Gets the hereditary bone

今すぐ人生を楽しむようにしなきゃね
それはそれで将来は何とでもなるから
草が生えない場所だって必ずあるんだよ

時が経てばどんな石だって擦り減るさ
きみの骨だってご先祖様の遺伝なんだ

I tried to live my life in one day
Don't go speed your time away
I bit off more than I can chew
Only so much you can do

僕は以前 人生をあくせく過ごしてた
きみには時間をもっと大切にしてほしい
僕は自分がやれる以上のことをやろうとしてた
1人でできることは限られているんだよ

Wolves are gathering round my door
Ask them in and invite some more
I tried to live my life in one day
Don't go speed your time away...

狼たちがドアのまわりに集まってきたよ
中に入らないか尋ねて招待したらどう?
僕は人生をあくせく過ごしてたから
きみにはそうなってほしくないんだよ…

(Howard Jones)

green=~を緑色にする、~を緑化する
wear away=すり減らす 摩耗させる
cf.Constant dropping wears away the stone.
=点滴石をも穿つ(うがつ)
Hereditary=遺伝の,遺伝的な
single-handedly=人の手を借りずに、独力で、単独で
bit off=bite off(噛みちぎる)の過去形
chew=よく噛んで食べる、じっくり考える
only so much=限られた[少しの]量の
some more=もう少し

Released in 1985
US Billboard Hot100#19
Uk Single Chart#14
From The Album“Dream Into Action”

51ls-Dq1B0LX425_.jpg

自分の予習も兼ねて…本日もハワード・ジョーンズです!

◆歌詞を訳して、内心"え~こんな歌だったんだ~(知らない方が良かった、訳さなきゃよかった。)"という場合もしばしばありますが、この曲は訳してなおさら好きになりました。

年老いた男性に話しかけられた主人公…たぶん若いときにこの曲を訳してたら、僕は話しかけられた主人公の方に自分を重ねたと思うのですが、今回は、正直いって、話しかけてきたご年配の男性の方に共感できました。

人生 今日一日で終わるかのごとく
深刻にならないで
自分の人生を楽しまなくちゃね

でもプラスして「やるときはやらなきゃだめだぞ」ってことも言いたいんですけどね(^▽^;)。

Lifeoneday.jpg

◆歌詞のこの部分、

Time will wear away the stone
Gets the hereditary bone

 日本のことわざにもある「点滴石を穿つ」。英語では"Constant dropping wears away the stone."というそうです。この歌詞では"時間は石をすり減らすだろう"ということだから、"時が経てば擦り減らない石はない"="時が経てばいずれは解決するはずだ"="焦らなくていいんだよ"ってことだろうな。

 "Gets the hereditary bone"はことわざ(のようなもの)は見つからなかったのですが、主語は"Time"でいいのかな。"時は遺伝的な骨を得るものだ"。歌詞の流れからの勝手な解釈としては、"遺伝的な骨"=自分自身は先祖から伝えられたものを子孫に伝えていく存在。自分は歴史のなかに生きていると自覚すること。そうやって前世から伝えたものを後世に伝えていくんだ…。
ほんと意訳ですけれど(^▽^;)。
 
◆歌詞のことばかり書いていますが、この曲リズムもアレンジも聴いていて楽しいですよね。ライヴで演ってくれるといいなあ。

howard-jones-life-in-one-day-remixed-version-1985-the80sman.jpg

◆“Life In One Day”が最高位19位を記録した週の全米チャートです。
US Top 40 Singles For The Week Ending September 7, 1985

1位は映画「セント・エルモス・ファイヤー」、2位は映画「バック・トゥ・ザ・フューチャー」、3位は映画「マッドマックス/サンダードーム」の主題歌。5位ブライアン、来日間近です。6位ダイアー・ストレイツ、"アイウォンマーエンティ~ヴィ~♪"

-1 2 ST. ELMO’S FIRE (MAN IN MOTION) –•– John Parr
-2 1 POWER OF LOVE –•– Huey Lewis & The News
-3 4 WE DON’T NEED ANOTHER HERO –•– Tina Turner
-4 3 FREEWAY OF LOVE –•– Aretha Franklin
-5 5 SUMMER OF ’69 –•– Bryan Adams
-6 10 MONEY FOR NOTHING –•– Dire Straits
-7 8 CHERISH –•– Kool & The Gang
-8 11 DON’T LOSE MY NUMBER –•– Phil Collins
-9 9 YOU’RE ONLY HUMAN (SECOND WIND) –•– Billy Joel
10 13 POP LIFE –•– Prince & The Revolution

19 20 LIFE IN ONE DAY –•– Howard Jones

◆スタジオで女性コーラスをバックに歌うハワード。うん?何かテープが変だぞ。途中、ラットやプロレス、CMなど別な映像になったり、乱れたり…。これ、わざとか?)ニュースキャスターもハワードが扮してるんだな。(ゴドレイ&クレームのプロデュースの模様)
↓↓↓↓↓


◆アルバム"Dream Into Action"から"No One Is To Blame"="悲しき願い"。フィル・コリンズとの共演です。(めった和訳)
↓↓↓↓↓


◆ハワードの3rdアルバムより"You Know I Love You... Don't You?"。全米で1986年最高位17位となっています。PVがおしゃれだな。
↓↓↓↓↓


(この曲を購入)amazon.co.jp
ドリーム・イントゥ・アクション
ハワード・ジョーンズ

81c8VO4HHRLL1391_.jpg
こちらamazon.co.jp

関連記事

コメント

非公開コメント