Better Be Home Soon / ベター・ビー・ホーム・スーン (Crowded House / クラウデッド・ハウス)1988



Somewhere deep inside
Something's got a hold on you
And it's pushing me aside
See it stretch on forever

きみの心の深い内面のどこかで
何かがきみをつかまえて離さないんだね
そいつは僕のことを押しのけて
ずっと広がっていってるのさ

And I know I'm right
For the first time in my life
That's why I tell you
You'd better be home soon

僕は自分が正しいってわかってる
こんなこと僕の人生で初めてのことさ
だからきみにこう言うんだ
"早く家に帰っておいで"って

Stripping back the coats
Of lies and deception
Back to nothingness
Like a week in the desert

嘘と欺瞞に包まれたコート
そいつをはぎ取るのさ
何もない頃に戻るんだ
砂漠で暮らす一週間のように

And I know I'm right
For the first time in my life
That's why I tell you
You'd better be home soon

わかってる 今回ばかりは僕が正しいんだ
こんなことなかったことだけど
だから きみにこう言うよ
"早く家に帰った方がいいよ"って

So don't say no
Don't say nothing's wrong
'Cause when you get back home
Maybe I'll be gone, oh

そうさ "ダメ"なんて言わないで
"問題ないわ"なんて言わないで
さもないと きみが家に戻ってきたとき
僕はいなくなっているかもしれないよ Oh

It would cause me pain
If we were to end it
But I could start again
You can depend on it

僕は苦しむことになるだろう
もし僕らが終わってしまったとしたら
でも もう一度 やり直せるんだよ
きみが信用してくれるならね

And I know I'm right
For the first time in my life
That's why I tell you
You'd better be home soon

僕は自分が正しいってわかってる
こんなこと僕の人生で初めてのことさ
だからきみにこう言うんだ
"早く家に帰った方がいいよ"って

Oh, that's why I tell you
You'd better be home soon

ああ だからきみに呼びかけるんだ
"早く家に帰っておいで"って

deception=惑わし,欺瞞
nothingness=無,空,非実在

Released in 1988
US Billboard Hot100#42
From The Album"Temple of Low Men"

220px-CH-TOLM.jpg

クラウデッド・ハウスの和訳は"Don't Dream It's Over"に続いて2曲めです。(めった和訳はこちら)
この曲"Better Be Home Soon"もなかなか好きな曲です。彼らのセカンド・アルバムは注目!していたのですが、リリースされたアルバム「Temple Of Low Man」も、第一弾シングルになったこの曲もヒットしなかったんだよな…。

◆うーむ、でも和訳してみて、こんな歌詞、こんなシチュエーションであることはあまり想定してなかったなあ。主人公と相手は結婚しているのかな?それとも"Home"は観念的なもので"二人の世界"ってことなのかもな。"Better Be Home Soon"はそうすると「最後の忠告」なんだろうか。今回最後にきみに"早く帰って来い"って言うけど、これで帰って来なければ…僕はいなくなっちゃうよ…って脅しも含めて??。
海外、とくにクラウデッド・ハウスの地元であるオーストラリアでのライヴなんかをYoutubeで見ると、でかいオージー男も女の人も大合唱して、ウェーヴをしてる。だから、なんかもう少しロマンチックな世界を想像していたのですが…(^▽^;)。

220px-Crowded_House_Better_Be_Home_Soon_Cover.jpg

 海外のサイトで曲の背景について意見を述べあう"Songmeanings"のサイトでは、"この曲は作者の奥さんだったかこんなことを言うだろうということを想像して書いたものではないか"という意見もありました。うーむ、確かに浮気症の相手女性に"Better Be Home Soon"と呼びかけるシチュエーションもないわけではないが、女性から男性に呼びかける方がすっきりする感じはしますね(^▽^;)。男女差別の偏見か。スミマセン…。

◆Crowded House Better be home soon. Sydney 1996
↓↓↓↓↓


◆Better Be Home Soon - at Live Earth in Sydney 2007
↓↓↓↓↓


◆Better Be Home Soon (Live At Sydney Opera House)
↓↓↓↓↓


◆アルバム"Temple Of Low Men"収録の"When You Come"のPV。東京で撮影されました。あのときのあなたがビデオに出ているかも?
↓↓↓↓↓


(この曲のCDがほしい)
Very Very Best Of CD, Import
Crowded House

612zb5cHymLSX425_.jpg
こちらamazon.co.jp

★めったPOPS Facebookはこちら★
https://www.facebook.com/mettapops/
関連記事

コメント

非公開コメント