You Took Me All The Way / オール・ザ・ウェイ (Eric Carmen / エリック・カルメン)1984



(Come on)
When we made love tonight
I swear it felt just like the first time

(さあ おいで)
今夜 僕らは愛を交わすんだ
誓うよ 初めてのような新鮮な気持ちなのさ

You took me all the way
I heard you say
You know we can't be wrong

So take me all the way
I need you now
I've wanted you so long
In all of my life, there's no one else
You're still the one

きみに連れてきてもらったね これまでずっと
きみは言ったよね
“私たち間違いないわよね”って

だから連れていってほしいんだ これからもずっと
いま きみが必要なのさ
ずっときみが欲しかったんだ
僕の人生 ほかには誰もいないよ
きみがたった一人の特別なひとなんだ

And when you touch me now
The world stands still just like the night when

きみが僕にこうして触れるだけで
世界は止まってしまうみたいさ あの夜のように

You took me all the way
I heard you say
You know we can't be wrong

So take me all the way
I need you now
I've wanted you so long
In all of my life, there's no one else
You're still the one

きみに連れてきてもらったね これまでずっと
きみは言ったよね
“私たち間違いないわよね”って

だから連れていってほしいんだ これからもずっと
いま きみが必要なのさ
ずっときみが欲しかったんだ
僕の人生 ほかには誰もいないよ
きみがたった一人の特別なひとなんだ

I recall when I looked into your eyes
Ooh, I knew it was meant to be
Then you pulled your body close to mine
Ooh, I shivered
when you whispered

きみの瞳をのぞきこんだときを思い出す
ああ これは運命づけられていたのさ
そしてきみは身体を僕に寄せてきた
ああ きみが囁いたとき
僕は身体の震えが止まらなかったよ

"Please"
(Come on)
"Please"
(Come On)
"I need to know what it's really like, come on"

“お願い”
 (そうさ)
“お願い”
 (いいね)
“どんな感じなのか知りたいの ねえ”

(Come on)
"Come on"
(Come on)

I'll show you what it's really like
I'll show you what it's like
I'm gonna show you my love

 (そうさ)
“来てちょうだい”
 (カモン)

どんな感じか 見せてあげるよ
どんな風なのか 教えてあげる
僕の愛をきみに見せてあげるんだ

You took me all the way
I heard you say
You know we can't be wrong

So take me all the way
I need you now
I've wanted you so long
In all of my life, there's no one else
You're still the one

きみに連れてきてもらったね これまでずっと
きみは言ったよね
“私たち間違いないわよね”って

だから連れていってほしいんだ これからもずっと
いま きみが必要なのさ
ずっときみが欲しかったんだ
僕の人生 ほかには誰もいないよ
きみがたった一人の特別なひとなんだ

You took me all the way
I heard you say
You know we can't be wrong
So take me all the way
I need you now
I've wanted you so long
You took me all the way
I heard you say
You know we can't be wrong
So take me all the way
I need you now
I've wanted you so long

きみに連れてきてもらったね これまでずっと
きみは言ったよね
“私たち間違いないわよね”って

だから連れていってほしいんだ これからもずっと
いま きみが必要なのさ
ずっときみが欲しかったんだ
僕の人生 ほかには誰もいないよ
きみがたった一人の特別なひとなんだ

Songwriters: CARMEN, ERIC
lyrics c Universal Music Publishing Group

Released in 1984
From The Album"Eric Carmen(1984)"

81n4qisIG5L__SL1500_.jpg

 エリックが加入していて70年代に活躍したパワー・ポップのグループ「ラズベリーズ」!その代表曲が“プリ~ズ、ゴ~、ホォールザ・ウェ~イ♪”(エリックは“オール”を“ホール”のように鼻に抜けて歌う特徴あり)ですね。(Go All The Way)。

 彼女がキスして耳元でこう囁いたんです…“お願い このままずっと続けていきましょう!”って!

 “ワーオ!出たっ” (ますだおかだの岡田圭右さん)
rAO0S.jpg

◆はい、エリックのこの曲を聴いたとき“ラズベリーズの「Go All The Way」の続編か!?“と思ったものです!サウンドもメロディも似てるので、これはエリックは確信犯でしょう。

Goalltheway.jpg

ただし「All The Way」は同じなものの、「Go All The Way」とはちょっと歌詞が違ってて、

“You took me all the way”
“So take me all the way”

のように主格が“You”で、“私を(に、と)という”目的格“me”が入ってくるので、主人公は「受身」なんですね。

“きみはこれまでずっと連れてきてくれた”
“だからこれからもずっと連れていってくれよ”

って感じかな。

Raspberrieseric.jpg

はい、どこに連れていってほしいんですかね?…「夢のなか」ってことだろうね(^_^;)
そして相変わらず、彼女は「囁く」んですね…"Please""I need to know what it's really like, come on"って…!

はい、このカップルは女性がリードしてるんでしょうね!(^_^;)。エリックの恋愛観を垣間見てる感じ…!?

◆最後になりますが、えーと、辞書を引いたところ、イディオム“all the way”には次のような意味もあることがわかりました。
アルク 英辞郎 on the WEB

all the way
1.(遠路)はるばる、わざわざ
2.〔~から~まで〕さまざまに、幅広く
3.〔段階などの〕最後まで、行き着くところまで
4.〈性俗〉どのようなセックスでも許すこと


…はい、上の「3」や「4」の意味で和訳することも可能ですが、「めったPOPS」は青少年の健全な育成に貢献していくブログ(そうなの?)ですので、その立場は取りませんでした。大人の人は自己の責任にて解釈されるようにお願いします。

…今更ですが、ラズベリーズの“Go All The Way”も海外の青少年を[3][4]のようなニュアンスで刺激したこともあるのかもしれませんね!(青少年だけじゃないでしょ)


そんなわけで、エリック「You Took Me All The Way」の記事を終了します(←これで終わりかよ!)

raspberries6.jpg

◆“Go All The Way”。若さ爆発。主メロもいいんだけど、コーラスの入り方に胸キュンします。(めった和訳)歌い終わったあとのインタビューもあります。
↓↓↓↓


◆Eric Carmen - I'm Through With Love (Official Music Video)
↓↓↓↓


(この曲を購入)
エリック・カルメン+1(紙ジャケット仕様) Limited Edition
エリック・カルメン

81n4qisIG5L__SL1500_.jpg

長い間、再発が待たれていたレアCD!でした。これは買いですぞ。

I Wanna Hear It From Your Lips / 噂の女 1984
Living Without Your Love / 想い遥か 1984
The Way We Used To Be / あの頃の僕達 1984
She Remembered / 感傷の終わり 1984

関連記事

コメント

非公開コメント

No title

ついにエリックカルメンの噂の女が再発売されたようですね。今までレア盤として全く手が出ないと諦めていたのですが・・、でもまだ高価なアルバム、いつ聴けるかなあ・・

No title

僕はLPレコードと輸入CDを持ってるので買ってませんが、紙ジャケ、歌詞解説付きで現在2880円なら、ソク買い!じゃないですか。(音圧は良くはなってないようですが)。紙ジャケ仕様なので、この後は中古に出たとしても逆に高くなる可能性もありますよ!
エリックの作品押さえるなら、間違いなく、ソク買い!でしょう(^o^)